Translation Management Blog is now live!
Hello and welcome to Translation Management Blog!
Why start the translation management blog?
My idea is very simple to:
- Hear your opinion on your translation management workflow;
- Share my experience of creating a translation agency from scratch and its transformation into a translation management research lab;
- Hear your thoughts about best translation management practices;
- Share my experience with creating translation management systems for 700+ translation agencies;
- Improve the translation management software we publish based on your inputs.
Your comments and suggestions on topics to cover are welcome!
Let us get the ball rolling!
Comments (7)
Hi,
Despite all kind of promised improvements in Projetex 8 during the pre-release campaign I must admit to be disappointed in the new software.
As Projetex is meant to be an advanced project management software to meet modern needs of a professional translation agency, it is quite easy to imagine that nowadays an average translation agency works within a business server based network and that synchronization is mandatory.
Can’t really understand your choice to leave behind the synchronization tool which in Projetex 7 proved to work well and create unnecessary synchronization troubles with the new version.
In my situation upgrade to P8 turned to be an unnecessary loss of time and money.
Kind Regards,
Sherefedin
Hi Sherefedin,
Thank you for your feedback!
That’s true that we have switched to the document version control system in Projetex 8. It provides a lot of advantages and fast work over Internet. But I understand that this technological improvement may not fit well into your working processes. I am ready to discuss your daily working processes with you personally and see what we can do now or with future version to provide for better flexibility. If ther is enough users who would like a choice between Version 7 and Version 8 file and folder system, we will provide an option to choose it manually.
I will follow up by e-mail shortly.
Kind regards,
Vladimir.
Hi Vladimir,
Hope you have already a solution for the synchronization issues of Projetex 8 and can share them with me.
Thank you in advance for letting me know.
Kind regards,
Sherefedin
I so much want you to bring out a version of Translation Office that doesn’t have all the project stuff! All I want is to be able to put in single jobs, invoice the client for them and mark the invoice as paid. At the moment, I have to open a project, then put the job in the project. When it is paid, I have to enter a payment and then link it to the invoice, and then make phantom payments because the two often do not match. When I make mistakes on an invoice, I cannot change the sum because you lock everything. This means that many of the invoices in the database bear little relation to what I am actually paid. Also, you now have separate tables printing on the invoice for each job, so when I generate an invoice, I then have to spend ages joining these up together. And you have so much other stuff on the invoice which I never use, like VAT numbers, discounts, etc, etc, but there is no way to get rid of it. All I want is job = payment, all jobs = total, pay to: bank. I used to be able to use TO to keep a timetable of my jobs, and then invoice people when I finished the jobs. With the current version, it takes me so long to do everything, I still haven’t invoiced clients for jobs done last May. I am getting into increasing debt on my credit card, because I cannot invoice people fast enough. Please, bring back the old version of TO I used when I began many years ago!
I believe you can do that directly from TRANSLATION3000 which is a tool more for translators who need to enter individual jobs and invoices etc… Projetex is meant for agencies working with multilingual and multi-files projects for which it works perfectly.
My only problem with Projetex is that we haven’t been able to use it over the net with success yet and my partner and I (each of us based in a different country) need to move the database around (we have to send it to each other over ftp and take turns using it) which is becoming more and more inconvenient but we recently received a new trial code to see if we can now upgrade to projetex 8 (which we’ll certainly do if it works over the web at a decent speed). We haven’t had the time to test it yet but will do so shortly.
I believe that creating this blog is going to be a great thing for all projetex users like ourselves who can comment on the week and strong points of the software, so as to help each other and AIT to provide better releases to suit all our individual needs.
Not many companies care this much about their customer needs. If anything, AIT has the best support team I’ve found for any piece of software I’ve ever purchased, which is absolutely great.
Thanks for that!
I’ll be testing projetex 8 soon to see if our connectivity problems are sorted now.
Regards,
Carolina Ghelfi
Translation4Surveys LLC
Argentina
I would like to have the opportunity to draw up creditnotes in TO3000. Without creditnotes, the accountancy part of the software can never suffice for official bookkeeping purposes, which means we have to keep a separate accounting system on top of TO3000.
I am really enjoying the theme/design of your weblog. Do you ever run into any web browser compatibility issues? A few of my blog readers have complained about my site not operating correctly in Explorer but looks great in Opera. Do you have any ideas to help fix this problem?